{"id":4362,"date":"2021-06-08T10:19:00","date_gmt":"2021-06-08T08:19:00","guid":{"rendered":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/?p=4362"},"modified":"2021-06-08T10:19:00","modified_gmt":"2021-06-08T08:19:00","slug":"konkurs-na-najlepsze-tlumaczenie-tekstu-naukowego","status":"publish","type":"post","link":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/2021\/06\/08\/konkurs-na-najlepsze-tlumaczenie-tekstu-naukowego\/","title":{"rendered":"Konkurs na najlepsze t\u0142umaczenie tekstu naukowego"},"content":{"rendered":"<p><strong><em>O\u015brodek Badawczo-Dydaktyczny i Transferu Wiedzy\u00a0<\/em><\/strong><strong><em>TEKST &#8211; DYSKURS &#8211; KOMUNIKACJA\u00a0<\/em><\/strong><em>zaprasza do udzia\u0142u w <\/em><strong><em>Konkursie na najlepsze t\u0142umaczenie\u00a0tekstu naukowego<\/em><\/strong><\/p>\n<p><strong>Celem konkursu jest:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>popularyzowanie dokona\u0144 anglosaskich tekstolog\u00f3w i badaczy dyskursu w Polsce dzi\u0119ki t\u0142umaczeniom artyku\u0142\u00f3w poszczeg\u00f3lnych naukowc\u00f3w;<\/li>\n<li>wspieranie wymiany do\u015bwiadcze\u0144 i przekazywania wiedzy pomi\u0119dzy mi\u0119dzy polskimi i anglosaskimi naukowcami.<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Warunki i przyst\u0105pienia i uczestnictwa w konkursie:<\/strong><\/p>\n<p>1. Uczestnikami Konkursu mog\u0105 by\u0107 doktoranci oraz studenci studi\u00f3w stacjonarnych i niestacjonarnych, podyplomowych wszystkich uczelni wy\u017cszych w Polsce w\u0142adaj\u0105cy biegle j\u0119zykiem angielskim i polskim.<\/p>\n<p>2. Warunkiem udzia\u0142u w konkursie jest przet\u0142umaczenie jednej strony tekstu artyku\u0142u naukowego z j\u0119zyka angielskiego na j\u0119zyk polski w terminie okre\u015blonym przez komisj\u0119 konkursow\u0105.<\/p>\n<p>3. Konkurs ma form\u0119 pisemn\u0105 i zostanie przeprowadzony drog\u0105 elektroniczn\u0105 i pocztow\u0105. Nie b\u0119dzie zatem wymaga\u0142 osobistego stawienia si\u0119 w siedzibie O\u015brodka.<\/p>\n<p>4. Uczestnicy mog\u0105 przyst\u0105pi\u0107 do konkursu indywidualnie lub w tandemie. Poszczeg\u00f3lne uczelnie mo\u017ce reprezentowa\u0107 wi\u0119cej ni\u017c jedna grupa konkursowa.<\/p>\n<p><strong>Regulamin i przebieg konkursu:<\/strong><\/p>\n<p>1. Osoby zainteresowane udzia\u0142em w konkursie proszone s\u0105 o zg\u0142oszenie si\u0119 drog\u0105 mailow\u0105 <strong>do <\/strong><strong>20.06.2021 r.<\/strong>\u00a0na adres:\u00a0<a href=\"mailto:judytapawliszko@gmail.com\">judytapawliszko@gmail.com<\/a>.<\/p>\n<p>2. Tekst konkursowy zostanie udost\u0119pniony osobom zainteresowanym na <a href=\"https:\/\/www.ur.edu.pl\/kolegia\/kolegium-nauk-humanistycznych\/jednostki-naukowe\/osrodek-badawczo-dydaktyczny-i-transferu-wiedzy\/konkursy-wettbewerbe\" data-saferedirecturl=\"https:\/\/www.google.com\/url?q=https:\/\/www.ur.edu.pl\/kolegia\/kolegium-nauk-humanistycznych\/jednostki-naukowe\/osrodek-badawczo-dydaktyczny-i-transferu-wiedzy\/konkursy-wettbewerbe&amp;source=gmail&amp;ust=1623221638514000&amp;usg=AFQjCNEkcfTFsmv0_7cygjjbISvHijW9ww\">stronie internetowej <\/a>O\u015brodka Badawczo-Dydaktycznego i Transferu Wiedzy Tekst \u2013 Dyskurs \u2013 Komunikacja w zak\u0142adce \u201ekonkursy\u201d. Uczestnicy powinni w nieprzekraczalnym terminie\u00a0<strong>do<\/strong>\u00a0<strong>01.09.2021 r.<\/strong>\u00a0(decyduje data stempla pocztowego) przes\u0142a\u0107 t\u0142umaczenie wspomnianej strony tekstu na j\u0119zyk polski na nast\u0119puj\u0105cy adres:<\/p>\n<p>Katedra Lingwistyki Stosowanej<br \/>\nO\u015brodek Badawczo-Dydaktyczny i Transferu Wiedzy<br \/>\nTekst \u2013Dyskurs \u2013 Komunikacja<br \/>\nUniwersytet Rzeszowski<br \/>\n35-315 Rzesz\u00f3w<br \/>\nal. mjr. W. Kopisto 2 B<br \/>\n(Konkurs na najlepsze t\u0142umaczenie tekstu naukowego)<\/p>\n<p>T\u0142umacz\/t\u0142umaczka lub zesp\u00f3\u0142, kt\u00f3rego przek\u0142ad zostanie najwy\u017cej oceniony, uzyska mo\u017cliwo\u015b\u0107 na kontynuowanie pracy t\u0142umaczeniowej. Przedmiotem t\u0142umaczenia b\u0119dzie artyku\u0142 naukowy z zakresu analizy dyskursu, kt\u00f3rego pr\u00f3bk\u0119 uczestnicy t\u0142umaczyli w ramach konkursu<\/p>\n<p>3. Nagrod\u0105 dla zwyci\u0119zcy b\u0119dzie publikacja przet\u0142umaczonego przez niego wspomnianego tekstu naukowego z zakresu analizy dyskursu na stronie O\u015brodka Tekst \u2013Dyskurs \u2013Komunikacja z mo\u017cliwo\u015bci\u0105 p\u00f3\u017aniejszego zamieszczenia go w periodyku naukowym O\u015brodka<em>tekst i dyskurs<\/em>\u2013\u00a0<em>text und diskurs<\/em>\u00a0lub w innym czasopi\u015bmie naukowym wybranym przez komisj\u0119 konkursow\u0105.<\/p>\n<p>4. Z\u0142o\u017cone prace konkursowe powinny by\u0107 podpisane has\u0142em, a nie nazwiskiem uczestnika; do pracy nale\u017cy do\u0142\u0105czy\u0107 zaklejon\u0105 kopert\u0119 opatrzon\u0105 has\u0142em i zawieraj\u0105c\u0105 nast\u0119puj\u0105ce dane: has\u0142o u\u017cyte do podpisu pracy, imi\u0119 i nazwisko autora pracy, jego jednostk\u0119 organizacyjn\u0105, kontaktowy adres mailowy do korespondencji.<\/p>\n<p>5. Po zako\u0144czeniu czynno\u015bci konkursowych nazwisko lub nazwiska zwyci\u0119zc\u00f3w zostan\u0105 og\u0142oszone na stronie internetowej O\u015brodka.<\/p>\n<p>6. Termin rozstrzygni\u0119cia konkursu: <strong>21<\/strong>.<strong>09.2021r.<\/strong><\/p>\n<p>7. Po zako\u0144czeniu konkursu zwyci\u0119zca\/zwyci\u0119zcy zostanie\/ zostan\u0105 poinformowani o szczeg\u00f3\u0142ach t\u0142umaczenia artyku\u0142u stanowi\u0105cego nagrod\u0119 w konkursie.<\/p>\n<p>8. Czas potrzebny na przet\u0142umaczenie ww. publikacji zostanie ustalony indywidualnie ze zwyci\u0119zc\u0105.<\/p>\n<p><strong><br \/>\nTermin nadsy\u0142ania zg\u0142osze\u0144: 20.06.2021r.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Termin nadsy\u0142ania przet\u0142umaczonego fragmentu tekstu: 01.09.2021r.<\/strong><\/p>\n<p><strong>Termin rozstrzygni\u0119cia konkursu: 21.09.2021<\/strong><\/p>\n<p><strong>\u00a0<\/strong><\/p>\n<p>W razie niejasno\u015bci prosz\u0119 kierowa\u0107 pytania na adres e-mail:\u00a0<a href=\"mailto:judytapawliszko@gmail.com\">judytapawliszko@gmail.com<\/a>\u00a0lub\u00a0e.lamasz@gmail.com<\/p>\n<p>Dane, kt\u00f3re powinny by\u0107 zawarte w e-mailu zg\u0142oszeniowym :<\/p>\n<ol>\n<li>Uczelnia, wydzia\u0142, instytut lub katedra (adres, telefon, e-mail)<\/li>\n<li>Imi\u0119 i nazwisko b\u0105d\u017a imiona i nazwiska uczestnik\u00f3w<\/li>\n<li>Status (doktorant, student)<\/li>\n<\/ol>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Organizacja konkursu:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>prof. dr hab. Zofia Bilut-Homplewicz<\/li>\n<li>dr hab. Anna Hanus, prof. UR<\/li>\n<li>dr Ewa Kusz<\/li>\n<li>dr Judyta Pawliszko<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Sk\u0142ad komisji konkursowej:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>prof. dr hab. Zofia Bilut-Homplewicz<\/li>\n<li>dr hab. Anna Hanus, prof. UR<\/li>\n<li>dr hab. Lucyna Harmon, prof. UR<\/li>\n<li>dr hab. Maria Krauz, prof. UR<\/li>\n<li>dr hab. Dorota Osuchowska, prof. UR<\/li>\n<li>dr Ewa Kusz<\/li>\n<li>dr Dorota Miller<\/li>\n<li>dr Judyta Pawliszko<\/li>\n<\/ul>\n<p><strong>Uwagi ko\u0144cowe:<\/strong><\/p>\n<ul>\n<li>Organizatorzy zastrzegaj\u0105 sobie prawo do dysponowania pracami nades\u0142anymi na konkurs i wykorzystania ich w celu publikacji.<\/li>\n<\/ul>\n<ul>\n<li>Tre\u015b\u0107 konkursowa znajduje si\u0119 na stronie internetowej O\u015brodka Badawczo-Dydaktycznego i Transferu Wiedzy Tekst\u00a0\u2013\u00a0Dyskurs\u00a0\u2013\u00a0Komunikacja w zak\u0142adce &#8222;konkursy&#8220;. Format tekstu dost\u0119pny na stronie internetowej zosta\u0142 zmieniony dla cel\u00f3w konkursu. Zwyci\u0119zca\/zwyci\u0119\u017cczyni otrzyma orygina\u0142 artyku\u0142u.<\/li>\n<\/ul>\n<p>W imieniu organizator\u00f3w:<\/p>\n<p>Koordynator konkursu<\/p>\n<p>prof. dr hab. Zofia Bilut-Homplewicz<\/p>\n<p>O\u015brodek Badawczo-Dydaktyczny i Transferu Wiedzy Tekst \u2013 Dyskurs \u00a0\u2013 \u00a0Komunikacja<\/p>\n<p>Kolegium Nauk Humanistycznych<\/p>\n<p>Uniwersytet Rzeszowski<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>O\u015brodek Badawczo-Dydaktyczny i Transferu Wiedzy\u00a0TEKST &#8211; DYSKURS &#8211; KOMUNIKACJA\u00a0zaprasza do udzia\u0142u w Konkursie na najlepsze t\u0142umaczenie\u00a0tekstu naukowego Celem konkursu jest: popularyzowanie dokona\u0144 anglosaskich tekstolog\u00f3w i [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":792,"featured_media":0,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"_links_to":"","_links_to_target":""},"categories":[10,14],"tags":[],"acf":[],"_links":{"self":[{"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4362"}],"collection":[{"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/users\/792"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=4362"}],"version-history":[{"count":1,"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4362\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":4363,"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/4362\/revisions\/4363"}],"wp:attachment":[{"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=4362"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=4362"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"http:\/\/iksi.uw.edu.pl\/de\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=4362"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}