prof. ucz. dr hab. Krzysztof Fordoński

InformacjePrzebieg karieryZainteresowania naukoweWybrane publikacjeLinki do osobistych profili naukowych/zawodowychWięcej
ORCID https://orcid.org/0000-0002-3012-5221
Obszar naukowy literaturoznawstwo
Stanowisko profesor uczelni
Numer pokoju w IKSI 3.620
E-mail k.fordonski@uw.edu.pl
Dyżur czwartek 13:00 – 14:00 w sali 3.620
  • doktor habilitowany nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa, Uniwersytet Warszawski, 2013
  • doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2002
  • magister filologii angielskiej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1994
  • literatura angielska XX wieku
  • przekład literacki
  • socjologia przekładu
  • współczesna proza brytyjska
  • historia i kultura Wielkiej Brytanii
  • historia i kultura Szkocji
  • literatura irlandzka
  • życie i dzieło Edwarda Morgana Forstera
  • międzynarodowa recepcja poezji Macieja Kazimierza Sarbiewskiego
  • międzynarodowa recepcja poezji Macieja Kazimierza Sarbiewskiego
Książki
  • Fordoński, K., Urbański, P. (2010), Casimir Britannicus.  English Translations, Paraphrases, and Emulations of the Poetry of Maciej Kazimierz  Sarbiewski. (MHRA Critical Texts Vol. 25.) Wydanie drugie poprawione i uzupełnione. London.
  • Fordoński, K., Urbański, P. (2008), Casimir Britannicus. English Translations, Paraphrases, and Emulations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski. (MHRA Critical Texts Vol. 11.) London.
  • Fordoński, K. (2005), The Shaping of the Double Vision. The Symbolic Systems of the Italian Novels of Edward Morgan Forster. Frankfurt am Main.
  • Fordoński, K. (2004), Bert. Szkic do portretu Williama Whartona. Poznań.
Rozdziały
  • Fordoński, K. (2020), Maurice and Religion, (w:) Tsung-Han Tsai i E. Sutton (red.) Twenty-first-century Readings of Forster’s ‘Maurice’, Liverpool, s. 154-173.
  • Fordoński, K. (2020), Lucy Hutchinson and Maciej Kazimierz Sarbiewski’s Epigram 34. The Puritan Poetess as a Translator of Neo-Latin Poetry, (w:) I. Szymańska i A. Piskorska (red.) Between Cultures, Between Languages, Warszawa, s. 56-64.
  • Fordoński, K. (2017), „If I Had to Choose” – E. M. Forster and the Idea of Friendship, (w:) R. Kusek, E. Kowal (red.), The Politics and Poetics of Friendship. Kraków, s. 113-126.
  • Fordoński, K. (2017), I traduttori vittoriani dell’opera poetica di Maciej Kazimierz Sarbiewski w: D. Prola i E. Jamrozik (red.), Il traduttore errante: figure, strumenti, orizzonti, Warszawa, s. 55-65.
  • Fordoński, K. (2013), The Subversive Power of Father Matthias. The Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski as Vehicle for Political Propaganda in England of the 17th Century, (w:) J. Fabiszak, E. Urbaniak-Rybicka, B. Wolski (red.), Crossroads in Literature and Culture. Berlin, Heidelberg, s. 387-397.
  • Fordoński, K. (2013), Neo-Latin Poetry in 18th Century Scotland – John Pinkerton Translates Maciej Kazimierz Sarbiewski, (w:) A. Korzeniowska, I. Szymańska (red.) Scotland in Europe / Europe in Scotland: Links – Dialogues – Analogies. Warszawa, s. 143-153.
  • Fordoński, K. (2001), The Symbolic Patterns in Edward Morgan Forster’s A Room with a View and Their Rendering in the Film by James Ivory, (w:) I. Vaz Ponce de Leao (red.), Actas do Congresso International Literatura, Cinema e Outras Artes. (Homenagem a Ernest Hemingway e Manoel de Oliveira). Porto, s. 353-362.
Artykuły
  • Fordoński, K., Urbański, P.  (2018), Jesuit Culture in Poland and Lithuania 1564–1773, (w:) „Journal of Jesuit Studies” 5(3), s. 341-351.
  • Fordoński, K. (2017), “To Secure a Favourable Reception” – The Role and Place of Translations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski in 18th Century Collections of Minor English Poets, (w:) „Journal of Neo-Latin Language and Literature”,  19, s. 157-173.
  • Fordoński, K. (2016), E. M. Forster and the English Ways of Ex(Sup)pressing Emotions, (w:) „Polish Journal of English Studies” 2.1, s. 27-37.
  • Fordoński, K. (2013), Robert Burns and Maciej Kazimierz Sarbiewski. A Translatological Investigation into the Mystery of “I Dream’d I Lay”, (w:) „Scottish Literary Review”, 5(1) (Spring/Summer), s. 13-29.
  • Fordoński, K. (2012), Recepcja poezji religijnej Macieja Kazimierza Sarbiewskiego na Wyspach Brytyjskich w wiekach XVII i XVIII, „Barok. Historia – Literatura – Sztuka” 19.2, s. 133-153.
  • Fordoński, K. (2001), „Starched like Horace’s Odes”? Coleridge (Mis)Translates Sarbiewski, (w:) „Neulateinisches Jahrbuch”, 13, s. 57-73.
  • Fordoński, K. (2006), A Case of Unsuccessful Translation – Lawrence Norfolk’s ‘Lempriere’s Dictionary’ in Poland, (w:) „European Journal of English Studies”, 10(3), s. 289-296.
InformacjePrzebieg karieryZainteresowania naukoweWybrane publikacjeLinki do osobistych profili naukowych/zawodowychWięcej
ORCID https://orcid.org/0000-0002-3012-5221
Obszar naukowy literaturoznawstwo
Stanowisko profesor uczelni
Numer pokoju w IKSI 3.620
E-mail k.fordonski@uw.edu.pl
Dyżur czwartek 13:00 – 14:00 w sali 3.620
  • doktor habilitowany nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa, Uniwersytet Warszawski, 2013
  • doktor nauk humanistycznych w zakresie literaturoznawstwa, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 2002
  • magister filologii angielskiej, Uniwersytet im. Adama Mickiewicza w Poznaniu, 1994
  • literatura angielska XX wieku
  • przekład literacki
  • socjologia przekładu
  • współczesna proza brytyjska
  • historia i kultura Wielkiej Brytanii
  • historia i kultura Szkocji
  • literatura irlandzka
  • życie i dzieło Edwarda Morgana Forstera
  • międzynarodowa recepcja poezji Macieja Kazimierza Sarbiewskiego
  • międzynarodowa recepcja poezji Macieja Kazimierza Sarbiewskiego
Książki
  • Fordoński, K., Urbański, P. (2010), Casimir Britannicus.  English Translations, Paraphrases, and Emulations of the Poetry of Maciej Kazimierz  Sarbiewski. (MHRA Critical Texts Vol. 25.) Wydanie drugie poprawione i uzupełnione. London.
  • Fordoński, K., Urbański, P. (2008), Casimir Britannicus. English Translations, Paraphrases, and Emulations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski. (MHRA Critical Texts Vol. 11.) London.
  • Fordoński, K. (2005), The Shaping of the Double Vision. The Symbolic Systems of the Italian Novels of Edward Morgan Forster. Frankfurt am Main.
  • Fordoński, K. (2004), Bert. Szkic do portretu Williama Whartona. Poznań.
Rozdziały
  • Fordoński, K. (2020), Maurice and Religion, (w:) Tsung-Han Tsai i E. Sutton (red.) Twenty-first-century Readings of Forster’s ‘Maurice’, Liverpool, s. 154-173.
  • Fordoński, K. (2020), Lucy Hutchinson and Maciej Kazimierz Sarbiewski’s Epigram 34. The Puritan Poetess as a Translator of Neo-Latin Poetry, (w:) I. Szymańska i A. Piskorska (red.) Between Cultures, Between Languages, Warszawa, s. 56-64.
  • Fordoński, K. (2017), „If I Had to Choose” – E. M. Forster and the Idea of Friendship, (w:) R. Kusek, E. Kowal (red.), The Politics and Poetics of Friendship. Kraków, s. 113-126.
  • Fordoński, K. (2017), I traduttori vittoriani dell’opera poetica di Maciej Kazimierz Sarbiewski w: D. Prola i E. Jamrozik (red.), Il traduttore errante: figure, strumenti, orizzonti, Warszawa, s. 55-65.
  • Fordoński, K. (2013), The Subversive Power of Father Matthias. The Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski as Vehicle for Political Propaganda in England of the 17th Century, (w:) J. Fabiszak, E. Urbaniak-Rybicka, B. Wolski (red.), Crossroads in Literature and Culture. Berlin, Heidelberg, s. 387-397.
  • Fordoński, K. (2013), Neo-Latin Poetry in 18th Century Scotland – John Pinkerton Translates Maciej Kazimierz Sarbiewski, (w:) A. Korzeniowska, I. Szymańska (red.) Scotland in Europe / Europe in Scotland: Links – Dialogues – Analogies. Warszawa, s. 143-153.
  • Fordoński, K. (2001), The Symbolic Patterns in Edward Morgan Forster’s A Room with a View and Their Rendering in the Film by James Ivory, (w:) I. Vaz Ponce de Leao (red.), Actas do Congresso International Literatura, Cinema e Outras Artes. (Homenagem a Ernest Hemingway e Manoel de Oliveira). Porto, s. 353-362.
Artykuły
  • Fordoński, K., Urbański, P.  (2018), Jesuit Culture in Poland and Lithuania 1564–1773, (w:) „Journal of Jesuit Studies” 5(3), s. 341-351.
  • Fordoński, K. (2017), “To Secure a Favourable Reception” – The Role and Place of Translations of the Poetry of Maciej Kazimierz Sarbiewski in 18th Century Collections of Minor English Poets, (w:) „Journal of Neo-Latin Language and Literature”,  19, s. 157-173.
  • Fordoński, K. (2016), E. M. Forster and the English Ways of Ex(Sup)pressing Emotions, (w:) „Polish Journal of English Studies” 2.1, s. 27-37.
  • Fordoński, K. (2013), Robert Burns and Maciej Kazimierz Sarbiewski. A Translatological Investigation into the Mystery of “I Dream’d I Lay”, (w:) „Scottish Literary Review”, 5(1) (Spring/Summer), s. 13-29.
  • Fordoński, K. (2012), Recepcja poezji religijnej Macieja Kazimierza Sarbiewskiego na Wyspach Brytyjskich w wiekach XVII i XVIII, „Barok. Historia – Literatura – Sztuka” 19.2, s. 133-153.
  • Fordoński, K. (2001), „Starched like Horace’s Odes”? Coleridge (Mis)Translates Sarbiewski, (w:) „Neulateinisches Jahrbuch”, 13, s. 57-73.
  • Fordoński, K. (2006), A Case of Unsuccessful Translation – Lawrence Norfolk’s ‘Lempriere’s Dictionary’ in Poland, (w:) „European Journal of English Studies”, 10(3), s. 289-296.