Rozdziały |
- Szemińska, W. (2014), Translating Law into Dictionaries, Or Why One Dictionary Is Not Enough, (w:) G. Budin/ V. Lušicky (red.), Languages for Special Purposes in a Multilingual, Transcultural World. Proceedings of the 19th European Symposium on Languages for Special Purposes, 8–10 July 2013, Vienna, Austria. Vienna, s. 118–125.
- Szemińska, W. (2014), Struktura słownika jako narzędzia pracy lingwistycznej, (w:) W. Zmarzer (red.), Narzędzia pracy lingwistycznej. Warszawa, s. 240–256.
- Szemińska, W. (2012), Techniki określania struktury jednostek informacyjnych, (w:) W. Zmarzer (red.), Struktura jednostek informacyjnych. Warszawa, s. 133–144.
- Szemińska, W.. (2011), Tekst w układzie translacyjnym. Projekt typologii metafrastycznej, (w:) M. Łukasik (red.), Język bez granic. Warszawa, s. 197–205.
- Szemińska, W. (2011), Werbalne języki wiedzy, (w:) W. Zmarzer (red.), Języki wiedzy. Warszawa, s. 133–143.
|
Artykuły |
- Szemińska, W./ Więch, A. (2019), eLex2: A prototype electronic dictionary application for legal translators, (w:) Terminology 25(2), s. 198–221.
- Szemińska, W. (2017), Helping the Translator Choose: The Concept of a Dictionary of Equivalents, (w:) Jazykovedný časopis 68(2), s. 355–363.
- Szemińska, W. (2014), Język ohydy. O polskim przekładzie Filth Irvine’a Welsha, (w:) Language and Literary Studies of Warsaw. Rocznik Naukowy Lingwistycznej Szkoły Wyższej w Warszawie 4, s. 99–111.
- Szemińska, W. (2011), Translating Law into a Dictionary: A Terminographic Model, (w:) Research in Language 9(1), s. 177–186.
|