dr Dominik Kudła

InformacjePrzebieg karieryZainteresowania naukoweWybrane publikacjeLinki do osobistych profili naukowych/zawodowychWięcej
ORCID https://orcid.org/0000-0001-5738-9852
Obszar naukowy językoznawstwo
Stanowisko asystent
Numer pokoju w IKSI 3.614
E-mail dominik_kudla@uw.edu.pl
Dyżur czwartki w godz. 9:30–10:30 (s. 3.614)

(mailowe zapisy na konsultacje do godz. 21:00 dnia poprzedzającego)

  • doktor nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa (z wyróżnieniem), Uniwersytet Warszawski, 2020
  • magister lingwistyki stosowanej (specjalizacja: tłumaczenia specjalistyczne oraz dydaktyka języka obcego i specjalistycznego), Uniwersytet Warszawski, 2016
  • licencjat filologii (specjalizacja: tłumaczenie specjalistyczne, języki angielski i rosyjski), Uniwersytet Warszawski, 2014
  • lokalizacja językowa gier wideo
  • zastosowanie okulografii (eye tracking) w językoznawstwie i translatoryce
  • translatoryka i translodydaktyka
  • kontakty językowe i zapożyczenia
  • język sportu
Książki
  • Kudła, D. (2020), Ocena odbioru lokalizacji językowej gier komputerowych na podstawie danych okulograficznych, Warszawa.
  • Grucza, S. / Bonek, A. / Castelas, M./ Kudła, D./ Płużyczka, M./ Patera, M. (2019), Czytanie pretranslacyjne a jakość tłumaczenia a vista w świetle wyników badania okulograficznego, Warszawa.
  • Kudła, D. (2018), Anglicisms Related to Football in Polish and Russian. Warszawa.
Rozdziały
  • Kudła, D. (2017), Anglicyzmy w trzech wariantach rosyjskiego języka piłki nożnej, (w:) A. Antoniuk, W. Mela-Cullen, J. Roguska, A. Szafernakier-Świrko (red.), Współczesny język rosyjski w teorii i praktyce. Warszawa, s.101–118.
Artykuły
  • Kudła, D. (2018), Jak nie tłumaczyć gier na rosyjski. Analiza lokalizacji gry Książę i Tchórz z języka polskiego na język rosyjski, (w:) „Homo Ludens” 1 (11), s. 135–153.
  • Kudła, D. (2017), Application of the Localisation Platform Crowdin in Translator Education, (w:) „Teaching English with Technology” 17 (1), s. 46–59.